March Rutté maakt furore in het Engelstalig taalgebied

Het inmiddels befaamde ‘No’ dat premier Mark Rutte afgelopen maandag uitsprak tegen president Trump in de Oval Office heeft in de Angelsaksische pers veel aandacht gekregen. Vooral de media die Trump minder goedgezind zijn vonden het wel een aardige tussenwerping van Rutte. Het ging over importtarieven op goederen. Maar mede omdat Nederland ooit Nieuw Amsterdam dat nu New York heet in moest wisselen voor Suriname weten journalisten niet hoe de naam Mark Rutte uitgesproken moet worden. Farron Cousins voor TYT geeft in een commentaar grif toe dat hij het niet weet. Maar dat een YouTube-kanaal dat notabene ‘Dutch Pronunciation’ heet het woord verkeerd uitspreekt en de Engelstalige wereld op het verkeerde been zet is wel erg merkwaardig. Het helpt niet om op het Engels gerichte transcripties los te laten op het Nederlands. En zo wordt het nooit wat met het Nederlands wereldwijd. Mijn reactie: ‘This is a completely wrong pronunciation. In Dutch the ‘e’ in Rutte’s last name is pronounced as a ’schwa’, an unstressed and toneless vowel.’

Hoe de kerk verdween uit Nederland

Medeklinker ‘r’ wordt steeds minder rollend uitgesproken. Ook bij het NOS-Journaal klinkt steeds vaker een ‘j’ of zelfs niks als in een woord toch echt een ‘r’ staat. Dat valt te betreuren voor allen die van een stevige ‘r’ houden, daarmee opgevoed zijn en de reductie in de uitspraak van de ‘r’ als een spraakgebrek beschouwen.

Op een ander front antwoordt theoloog Harry Kuitert in een interview in Trouw met Gerrit-Jan Kleinjan op de vraag of het erg zou zijn als de kerk verdwijnt: ‘Ach welnee, de wereld gaat niet ten onder als de kerk er niet is. Mensen hebben tot nog toe altijd betekenis verleend aan een wereld die uit zichzelf geen betekenis meebracht.’ De kerk is in Nederland echter allang verdwenen. Mensen maken er domweg een kejk of kek van.